Monday, March 8th, 2010 at
3:27 am
forgive me… I meant to type "does" poorly… It’s late.
First sentence translated online was:
Many babies suckled mouth full
Second phrase translated online was:
Some people cry a dry mouth
Clearly there is an alternative meaning behind this and I sure hope someone can bring some light to the two phrases.
I have a couple phrases that an online translator doors poorly to translate. I hope there is someone who speaks fluently that can provide some assistance – much appreciated.
Molti neonati poppano a bocca piena
Alcuni piangono a bocca asciutta.
Again, your help is much appreciated for translating these two sentences
Sunday, February 7th, 2010 at
5:52 pm
I need this phrase to be translated to Italian, grammatically correct with accents and everything.
"Who am I to pass judgment".
I’ve tried a few online translations and they all give me different answers.
Thanks!
Tuesday, December 8th, 2009 at
12:13 pm
I need proper grammar, verb tenses, etc etc. I’m thinking about getting the phrase tattooed on my body, so I want to make absolutely sure that it is the correct way to say it in Italian… I don’t want to have it bite me in the ass later if I find out that the wording is off. Please, do not bother using babelfish, freetranslation, or any other translating site, they all gave me different answers and that’s not what I’m looking for. I need someone who actually knows for sure how to say/write it. Much appreciated, thank you.
Sunday, November 29th, 2009 at
7:26 am
I am doing a speech on Venice for my public speaking class and I really need a way to "open with impact". I am hoping for some phrase or quote in Italian that will really help me to capture my audience’s attention.
Thursday, November 26th, 2009 at
3:27 am
I want to know how to properly say this phrase in italian.. not from an online translation rather from an actual italian or someone who is fluent in the language. thanks
Thursday, October 29th, 2009 at
12:25 am
how do you say this phrase in italian " the movie was very sad" ?
Thursday, October 8th, 2009 at
5:09 pm
I have been trying to translate this phrase from English to Italian. "i carry it in my heart" I have gone to the regular translator pages, like babel fish, but want to be absolutely sure that I am right so I has been researching the verb tenses and the actual meanings of the words the translators gave me. So my translation would be "io porto esso nel mio cuore". Can someone please help me and tell me if I am right? I want to get his tattoed and don’t want to end up with the wrong translation!
Sunday, September 27th, 2009 at
5:20 pm
I am starting a business and need a good name. It is a catering business that specializes in slow-roasted meats, like an Italian rosticceria, but on wheels. I would like to call it "Rosticceria _____." What is a good Italian word or phrase to describe this rosticceria on wheels?
Saturday, September 12th, 2009 at
5:10 pm
"gli" and "i"? I am taking an online course, and while the phrase "the men" is "gli uomini", other masculine verbs, like "the horses", are "i cavallo." (I think cavallo is a masculine verb; I might be wrong, but my question still stands.)
Thanks!
Sunday, September 6th, 2009 at
7:04 am
I’m Italian but I’ve studied English for years, but I’ve never found a good way to translate some words and expressions that I’ve read and heard in songs and movies.
I’d like someone to let me know what the following mean:
"to get down" – the translations on some dictionaries don’t assure me; in a lot of songs they say "get down, get down", but what does it mean? I say, in other words.
"Wear a collar, you’ve just get dogged"; that’s another one, it makes no sense for me.
That’s all for today, 10 points to the clearest explanation, remember I’m not an English native speaker.
Bye!
About the collar phrase, a friend of mine has a t-shirt with a basketball player on it with a collar in his hand and a ball in the other, and this words written, I tried to translate but I wasn’t able. And about "get down", I thank all of you, but get low and get dirty are equally hard for me, because phrasal verbs are not easy to me (we don’t have them in Italian as much as in English)